19-11-2009
هكـذا تجنـب ابنـك اسـماً يخجـل منـه
ماذا لو عرف الممثل الهوليودي توم كروز أن اسم ابنته يعني «النشال» باليابانية و«أصبح نكداً» بالفرنسية و«سمك الماكريل» بالإيطالية؟ هل كان ليسميها «سيوري»؟
لأجل تجنب مثل هذا الموقف، تعرض شركة ترجمة تتخذ من لندن مقراً لها على آباء المستقبل فرصة للتحقق من معــنى اسماء الاطفال المرتقبة في اللغات الأخرى لتجنب الإحراج غــير المقصود لذريتهم في المستقبل.
ومقابل 1678 دولاراً، يقوم علماء لغة في شركة «توداي ترنسليشنز»، «بمراجعة الترجمة الاساسية» للأسماء وفحص معناها في 100 لغة او اكثر مقابل تكاليف إضافية.
والخدمة متاحة للجميع لكن الشركة تقول إنها تتوقع ان تجتذب الخدمة عملاء من المشاهير المعروفين بتسمية اطفالهم بأسماء غير عادية.
عن «ميدل ايست اونلاين»
إضافة تعليق جديد